1 Chronicles — Chapter 10

Peshitta OT
1
ܘܦܠܫ̈ܬܝܐ ܡܬܟܬܫܝܢ ܗܘܘ ܥܡ ܐܝܣܪܝܠ ܘܥܪܩܘ ܓܒܪ̈ܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܢܦܠܘ ܩܛܝ̈ܠܐ ܣܓ̈ܝܐܐ ܒܛܘܪܐ ܕܓܠܒܘܥ
wplshthy' mthkthshyn hww em 'ysryl werqw gbr' d'ysryl mn plshthy' wnplw qTyl' sgy'' bTwr' dglbwe
Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain on Mount Gilboa.
scatter_plot
2
ܘܐܕܪܟܘ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܠܫܐܘܠ ܘܠܒܢ̈ܘܗܝ ܘܚܪܒܘ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܠܝܘܢܬܢ ܘܠܝܫܘܝ ܘܠܡܠܟܝܫܘܥ ܒܢܘ̈ܗܝ ܕܫܐܘܠ
w'drkw plshthy' lsh'wl wlbnwhy wkhrbw plshthy' lywnthn wlyshwy wlmlkyshwe bnwhy dsh'wl
The Philistines followed hard after Saul and after his sons; and the Philistines killed Jonathan, Abinadab, and Malchishua, the sons of Saul.
scatter_plot
3
ܘܥܫܢ ܩܪܒܐ ܥܠ ܫܐܘܠ ܘܐܫܟܚܘܗܝ ܐܢܫܐ ܩܫ̈ܬܐ ܕܐܘܡܢܝܢ ܛܒ ܠܡܫܕܐ ܒܩܫܬܐ ܘܟܕ ܚܙܐ ܐܢܘܢ ܫܐܘܠ ܕܚܠ ܛܒ ܡܢ ܩܕܡܝܗܘܢ
weshn qrb' el sh'wl w'shkkhwhy 'nsh' qshth' d'wmnyn Tb lmshd' bqshth' wkd khz' 'nwn sh'wl dkhl Tb mn qdmyhwn
The battle went hard against Saul, and the archers overtook him; and he was distressed by reason of the archers.
scatter_plot
4
ܘܐܡܪ ܫܐܘܠ ܠܫ̇ܩܠ ܡܐܢ̈ܘܗܝ ܫܡܘܛ ܚܪܒܟ ܘܕܩܘܪܝܢܝ ܒܗ̇ ܥܕܠܐ ܢܐܬܘܢ ܥܘܪ̈ܠܐ ܗܠܝܢ ܘܢܩܛܠܘܢܢܝ ܘܢܫܬܢܕܘܢ ܒܝ ܘܠܐ ܨܒܐ ܫ̇ܩܠ ܡܐܢ̈ܘܗܝ ܡܛܠ ܕܕܚܠ ܛܒ ܘܫܡܛ ܫܐܘܠ ܣܝܦܗ ܘܢܦܠ ܥܠܘܗܝ
w'mr sh'wl lshql m'nwhy shmwT khrbk wdqwryny bh edl' n'thwn ewrl' hlyn wnqTlwnny wnshthndwn by wl' tsb' shql m'nwhy mTl ddkhl Tb wshmT sh'wl syph wnpl elwhy
Then Saul said to his armor bearer, “Draw your sword, and thrust me through with it, lest these uncircumcised come and abuse me.” But his armor bearer would not, for he was terrified. Therefore Saul took his sword and fell on it.
scatter_plot
5
ܘܚܙܐ ܫ̇ܩܠ ܡܐܢ̈ܘܗܝ ܕܡܝܬ ܠܗ ܫܐܘܠ ܘܢܦܠ ܐܦ ܗܘ ܥܠ ܣܝܦܗ ܘܡܝܬ ܥܡܗ
wkhz' shql m'nwhy dmyth lh sh'wl wnpl 'p hw el syph wmyth emh
When his armor bearer saw that Saul was dead, he likewise fell on his sword and died.
scatter_plot
6
ܘܡܝܬ ܫܐܘܠ ܘܬܠܬܐ ܒܢ̈ܘܗܝ ܘܫ̇ܩܠ ܡܐܢ̈ܘܗܝ ܘܟܠܗܘܢ ܓܢܒܪ̈ܘܗܝ ܡܝܬܘ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܐܟܚܕܐ
wmyth sh'wl wthlth' bnwhy wshql m'nwhy wklhwn gnbrwhy mythw bywm' hw 'kkhd'
So Saul died with his three sons; and all his house died together.
scatter_plot
7
ܘܚܙܘ ܟܠ ܐܢܫܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܕܐܝܬ ܒܥܒܪܐ ܕܦܩܥܬܐ ܘܕܐܝܬ ܒܥܒܪܐ ܕܝܘܪܕܢܢ ܕܥܪܩ ܠܗ ܥܡܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܕܐܬܩܛܠ ܫܐܘܠ ܘܒܢ̈ܘܗܝ ܘܫܒܩܘ ܩܘܪ̈ܝܐ ܘܥܪܩܘ ܘܐܬܘ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܥܡܪܘ ܒܗܝܢ
wkhzw kl 'nsh' d'ysryl d'yth bebr' dpqeth' wd'yth bebr' dywrdnn derq lh em' d'ysryl wd'thqTl sh'wl wbnwhy wshbqw qwry' werqw w'thw plshthy' wemrw bhyn
When all the men of Israel who were in the valley saw that they fled, and that Saul and his sons were dead, they abandoned their cities, and fled; and the Philistines came and lived in them.
scatter_plot
8
ܘܗܘܐ ܡܢ ܒܬܪ ܝܘܡܐ ܐܬܘ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܠܡܚܠܨܘ ܩܛ̈ܝܠܐ ܘܐܫܟܚܘ ܠܫܐܘܠ ܘܠܬܠܬܐ ܒܢܘ̈ܗܝ ܩܛܝܠܝܢ ܘܪܡܝܢ ܒܛܘܪܐ ܕܓܠܒܘܥ
whw' mn bthr ywm' 'thw plshthy' lmkhltsw qTyl' w'shkkhw lsh'wl wlthlth' bnwhy qTylyn wrmyn bTwr' dglbwe
On the next day, when the Philistines came to strip the slain, they found Saul and his sons fallen on Mount Gilboa.
scatter_plot
9
ܘܫܩܠܘ ܪ̈ܫܝܗܘܢ ܘܫܠܚܘ ܡܐܢ̈ܝܗܘܢ ܘܫܕܪܘ ܠܐܪܥܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ ܠܩܘܪ̈ܝܐ ܘܠܡܕ̈ܝܢܬܐ ܘܠܟܪ̈ܟܐ ܠܡܣܒܪܘ ܒܝܬ ܦܬܟܪ̈ܝܗܘܢ ܘܒܥܡܗܘܢ
wshqlw rshyhwn wshlkhw m'nyhwn wshdrw l're' dplshthy' lqwry' wlmdynth' wlkrk' lmsbrw byth pthkryhwn wbemhwn
They stripped him and took his head and his armor, then sent into the land of the Philistines all around to carry the news to their idols and to the people.
scatter_plot
10
ܘܣܡܘ ܡܐܢ̈ܝܗܘܢ ܘܙܝܢܗܘܢ ܒܝܬ ܦܬܟܪ̈ܝܗܘܢ ܘܦܓܪ̈ܝܗܘܢ ܬܠܘ ܒܫܘܪܐ ܕܒܝܬ ܝܫܢ
wsmw m'nyhwn wzynhwn byth pthkryhwn wpgryhwn thlw bshwr' dbyth yshn
They put his armor in the house of their gods, and fastened his head in the house of Dagon.
scatter_plot
11
ܘܫܡܥܘ ܝܬܒ̈ܝ ܝܒܝܫ ܕܓܠܥܕ ܡܕܡ ܕܥܒܕܘ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܠܫܐܘܠ
wshmew ythby ybysh dgled mdm debdw plshthy' lsh'wl
When all Jabesh Gilead heard all that the Philistines had done to Saul,
scatter_plot
12
ܘܩܡܘ ܟܠ ܓܒܪ ܡܪܐ ܚܝܠܐ ܘܐܙܠܘ ܟܘܠܗ ܠܠܝܐ ܘܢܣܒܘ ܦܓܪܗ ܕܫܐܘܠ ܘܦܓܪ̈ܐ ܕܒܢ̈ܘܗܝ ܡܢ ܫܘܪܐ ܕܒܝܬ ܝܫܢ ܘܐܝܬܝܘ ܠܝܒܝܫ ܘܐܘܩܕܘ ܐܢܘܢ ܬܡܢ ܘܢܣܒܘ ܓܪ̈ܡܝܗܘܢ ܛܡܪܘ ܬܚܝܬ ܒܛܡܬܐ ܕܒܝܒܝܫ ܘܨܡܘ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ
wqmw kl gbr mr' khyl' w'zlw kwlh lly' wnsbw pgrh dsh'wl wpgr' dbnwhy mn shwr' dbyth yshn w'ythyw lybysh w'wqdw 'nwn thmn wnsbw grmyhwn Tmrw thkhyth bTmth' dbybysh wtsmw shbe' ywmyn
all the valiant men arose and took away the body of Saul and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days.
scatter_plot
13
ܘܡܝܬ ܫܐܘܠ ܥܠ ܕܟܕܒ ܟܕܒܘܬܐ ܒܡܪܝܐ ܘܡܕܡ ܕܦܩܕܗ ܠܐ ܢܛܪ ܘܐܦ ܫܐܠ ܒܙܟܘܪ̈ܐ
wmyth sh'wl el dkdb kdbwth' bmry' wmdm dpqdh l' nTr w'p sh'l bzkwr'
So Saul died for his trespass which he committed against Yahweh, because of Yahweh’s word, which he didn’t keep, and also because he asked counsel of one who had a familiar spirit, to inquire,
scatter_plot
14
ܘܒܡܪܝܐ ܐܠܗܗ ܠܐ ܫܐܠ ܘܐܬܝܗܒܬ ܡܠܟܘܬܗ ܠܕܘܝܕ ܒܪ ܐܝܫܝ
wbmry' 'lhh l' sh'l w'thyhbth mlkwthh ldwyd br 'yshy
and didn’t inquire of Yahweh. Therefore he killed him, and turned the kingdom over to David the son of Jesse.
scatter_plot